why should you hire a interpreter?
You
wouldn’t go to trial without a lawyer, right? Why would you go to a meeting
overseas without an interpreter?
There
are a million different ways for a business meeting to fail, but a pretty good
chunk of them can be traced to some form of miscommunication.
When
doing business in another country, in another language, the risk of
miscommunication increases exponentially. Hiring a professional
conference interpreter is the best way to ensure that your message — and your business — are not lost in
translation.
Get it right — the language and the ideas.
Big
ideas are important, and not always simple. There can be a lot of nuance and
sensitivity in a single sentence, not to mention a full presentation. Details
are also important — the
specific whos, whats, wheres, whens, and the
ever-critical how much. If these ideas and details aren’t being communicated
properly, what’s the point of having the meeting in the first place?
Conference
interpreters specialize in ferrying complex ideas and minute details across the
language barrier as accurately, efficiently, and eloquently as possible. This means
a lot more than just listening to a bunch of words in one language and finding
the corresponding words in another — it means a genuine comprehension
of concept, structure, nuance, and semantics, followed by a complete
deconstruction and reconfiguration of all those same elements using an entirely
different set of linguistic tools. It’s tricky business — that’s why you want
to work with a pro.
Beyond Bilingual
Many
multinational companies have bilingual staff; it can be tempting to just pull
one of the local associates into a meeting and have them interpret for the
boss. After all, they speak both languages and know all about the company, right?
While
that might be true, how do these other ideas sound?
“We don’t need lawyers to review this contract. Everyone on
our staff can read.”
“Our analysts crunch numbers all day — we’ll just let them
do our taxes!”
Maybe
not such a great idea, huh?
Companies
hire professionals for a good reason — they possess skill sets that go above
and beyond a basic aptitude. Just like lawyers and accountants, conference
interpreters are professionals; they are properly trained,
certified, and have the confidence to deliver a mission-critical service when
doing business with foreign partners.
Don’t
forget that by conscripting your junior analyst to work as an
interpreter, you’re also depriving yourself of an analyst.
Your staff has their own sets of expertise and responsibilities in your
organization — being whisked off to do ad-hoc interpreting (that they aren’t
properly trained for) can be an uncomfortable and unproductive burden for them.
Context and Security
It’s
true that many business discussions involve context that a freelance
interpreter might not be familiar with — internal references and abbreviations,
the names of individuals or institutions involved, technical terminology, etc.
Fortunately,
professional interpreters always come prepared. They’ll start with background
research into your industry and its jargon. If you have any presentation
materials for the meeting, it’s a good idea to share it with your interpreter
in advance so they can review them and ask questions if necessary. If possible,
spending 15–30 minutes with your interpreter either on the phone or in person
beforehand is usually enough to make sure everyone is on the same page.
And
don’t worry — professional ethics (and the non-disclosure clause of any
standard contract) ensure that anything you discuss in front of your
interpreter will be treated as strictly confidential.
An Interpreter is an Extension of Your Brand
Your
interpreter is literally speaking on your behalf — a competent and professional
interpreter helps to project your own confidence and trustworthiness to your
partners across the table. This is especially important if you have senior
executives attending the meeting — they deserve to be represented with as much
eloquence and professionalism in a foreign language as they command naturally
in their own. An untrained interpreter lacking proper industry knowledge can
reflect the opposite – lack of preparedness as well as insincere and
inarticulate expression of message. Make sure your brand and company image are
in the hands of a seasoned professional you can trust.
Comments
Post a Comment